耳机网-耳机大家坛

标题: 橡叶谈:偶像大师闪耀色彩之花组《ラブ・ボナペティート》歌词整理+翻译 [打印本页]

作者: 双剑橡叶    时间: 2025-10-21 22:36
标题: 橡叶谈:偶像大师闪耀色彩之花组《ラブ・ボナペティート》歌词整理+翻译
本帖最后由 双剑橡叶 于 2025-10-21 22:40 编辑

原文首发于:微信公众号"橡叶谈"

      《ラブ・ボナペティート》是"偶像大师 闪耀色彩"(拥有游戏、动画等系列作品的著名IP)中的3人组合"ALSTROEMERIA"(水仙百合,通常简称为"花组")演唱的一首歌曲。曲风活泼动感,多段重复的"咻咻咻、秋秋秋、QQQ"非常洗脑,被闪友戏称为"这歌有毒"。
       因偶像大师系列作品都伴随舞蹈演出(基本就是歌舞片),编曲多为青春动感风格;歌词中包含大量外来语的片假名,甚至很多近些年新生的网络词汇;这些元素令作品散发出独特的魅力。值得一提的是,系列作品录音制作非常用心,细节、动态、声场、音效都非常出色。
       橡叶发现网易云也取得了这首歌的版权,同时还有3个人独唱版本;橡叶整理了歌词和翻译并上传。歌词使用了大量片假名,橡叶的同桌协助翻译法语部分,感谢同桌的协助;详见末尾扩展阅读部分。

ALSTROEMERIA  3人组合版
https://music.163.com/#/song?id=2020881834

桑山千雪(配音:芝崎典子)独唱版
https://music.163.com/#/song?id=2061974789

大崎甜花(配音:前川涼子)独唱版
https://music.163.com/#/song?id=2061974788

大崎甘奈(配音:黒木穗乃香)独唱版
https://music.163.com/#/song?id=2061973086

ラブ・ボナペティート(爱的美餐)
作曲、编曲:石井健太郎

作词:鈴木静那
吉他:田中龙夫
演唱:アルストロメリア(花组)
注意:圆括号为意译增加的部分,方括号为特别说明

割れたウフ  溶けるシュクル
打好的鸡蛋,融化的砂糖

舞うファリーヌ  香るブール
飘舞的面粉,香喷喷的圆面包

温めたミエルの中
在加热的蜂蜜中

踊るエピス  ドレッセして
飞舞的香料,布置好餐桌

君と一緒なら  それだけで  満たされる心
只要和你在一起就心满意足了

ちゃんと恩返ししたいから
因为想要好好的报恩

せいいっぱいのおもてなし
盛情款待

ポッ  シュ*9
pou,咻咻咻咻咻咻咻咻咻
ポッ  シュ*7
pou,咻咻咻咻咻咻咻

ふわふわクレーム重ねて
铺上一层层松软的奶油

oh  チュ*9
哦,秋秋秋秋秋秋秋秋秋
チュ*8
秋秋秋秋秋秋秋秋

ツヤツヤのグラセで仕上げ
最后再撒上润泽的糖霜

tasty  tasty
美味又可口

昨日よりもっと特別な一日をどうぞ
请享用比昨天更特殊的一天

happy happy オーダーした  恋のラブ ボナ ペティート
幸福快乐,你点的菜是充满爱意的美餐

お味はいかがでしょうか?
怎么样,还合口味吗?


焼いたノワ  散らすバニラ
核桃烤好了,再撒上香草

並ぶシェール  纒うショコラ
排成行的坚果,围绕着巧克力[这里涼子唱的好像"小考拉"]

よく冷えたフロマージュに
向冰镇的奶酪里

添えるミント  アンフュゼ モア
加入薄荷,再注入我的(爱意)

しゃぼん玉のように浮かんでは
如肥皂泡般漂浮着

逃げてゆく心
逃避的心

ちゃんと通わせていたいから
因为想好好传达心意

どんな時もおもてなし
无论何时都款待

ルッ  シュ*9
噜,咻咻咻咻咻咻咻咻咻
ルッ  シュ*7
噜,咻咻咻咻咻咻咻

キラキラカラメル加えて
加入亮晶晶的焦糖

oh  キュ*9
哦,QQQQQQQQQ
キュ*8
QQQQQQQQ

ピカピカのヴェセルに乗せて
盛在闪闪发光的餐具中

tasty tasty
美味又可口

昨日よりもっと特別な私になりたい
想变成比昨天更特别的自己

charmmy charmmy  リザーブした
(我是)你命中注定的甜心猫

恋はラブ・ボナペティート
恋爱的美餐

追加はいかがでしょうか?
是否要加菜那?


君と一緒なら  それだけで  満たされる心
只要和你在一起就心满意足了

ちゃんと恩返ししたいから
因为想要好好的报恩

せいいっぱいのおもてなし  しましょう
让我们盛情款待吧

ポッ  シュ*9
pou,咻咻咻咻咻咻咻咻咻
ポッ  シュ*7
pou,咻咻咻咻咻咻咻

ふわふわクレーム重ねて
铺上一层层松软的奶油

oh  チュ*9
哦,秋秋秋秋秋秋秋秋秋
チュ*8
秋秋秋秋秋秋秋秋

ツヤツヤのグラセで仕上げ
最后再撒上润泽的糖霜

tasty  tasty
美味又可口

昨日よりもっと特別な一日をどうぞ
请享用比昨天更特殊的一天

happy happy オーダーした  恋のラブ ボナ ペティート
幸福快乐,你点的菜是充满爱意的美餐

お味はいかがでしょうか?
怎么样,还合口味吗?

扩展阅读:
歌名:ラブ・ボナペティート
ラブ=love:爱
ボナ ペティート=bon appétit‌ :(法语),祝胃口好,可意译为:用餐愉快
ラブ・ボナペティート:直译为"爱,用餐愉快",可意译为"爱的美餐"

アルストロメリア=Alstroemeria:(拉丁语),Alstroemeria hybrida的简称,水仙百合;因花朵有六片花瓣,也被称为"六出花"。

ポッ  シュ*9、oh  チュ*9、ルッ  シュ*9、oh  キュ*9
シュシュシュ、チュチュチュ、キュキュキュ:这些重复的"咻咻咻、秋秋秋、QQQ"可以理解为打蛋、搅拌面粉的拟声词。
ポッ、oh、ルッ:pou、哦、噜,这3个前面的语气助词,无实际意义。

日语中有非常多的拟声词、拟态词,甚至有专门的词典
这首歌里还出现了以下3个
ふわふわ:软绵绵、轻飘飘,常用来形容棉花、云朵等
ツヤツヤ:润泽,常用来形容皮肤、漆器等柔和、健康的光泽
ピカピカ:闪闪发光,常用来形容金属、镜子等强烈的反光

ウフ=œuf:(法语),蛋,默认为鸡蛋
シュクル=sucre:(法语),砂糖
ファリーヌ=farine:(法语),低筋面粉,一种做糕点用的面粉
ブール=boul:(法语),圆面包
ミエル=miel:(法语),蜂蜜
エピス=épices:(法语),香料
ドレッセ=dresser:(法语),写全了是dresser la table,布置好餐桌;是一个非常日常和固定的用法
クレーム=crème‌:(法语),奶油
グラセ=glace‌ ‌:(法语),糖霜
tasty:美味的、可口的
オーダー=order:点菜
ノワ=noix‌:(法语),核桃
バニラ=vanille:(法语),香草
シェール=shell:坚果
ショコラ=chocolat:(法语),巧克力,日语片假名常见的写法是英语发音的チョコレート=chocolate
フロマージュ=fromage:(法语),奶酪
ミント=menthe‌:(法语),薄荷
アンフュゼ  モア‌‌=Infuser moi:(法语),是一个充满诗意的法语词组,意为"将我浸泡"或"将我注入",常用于艺术创作中,表达一种渴望被爱或某种感觉彻底渗透和改变的强烈愿望。可意译为"注入我的爱意"
カラメル=caramel‌‌‌:(法语),焦糖
ヴェセル=vessel:容器,可意译为:餐具
Charmmy:甜心猫,是Hello Kitty的宠物猫,其名称源于英文单词charm(魅力)和kitty(小猫)的组合
リザーブ=réserver‌:(法语),预定

因为歌词中有大量片假名,绝大多数日本人看了都迷糊,不禁让橡叶想到这个著名的梗图

基于上次翻译同为鈴木静那作词《浅紫色的水仙百合》的经验,绝大部分片假名是法语(难道鈴木是学法语的?);于是橡叶继续向精通法语的同桌求助,最终确定了以上片假名的翻译。再次感谢同桌的协助!

转载请保持文章完整性以及二维码,多谢!





欢迎光临 耳机网-耳机大家坛 (http://www.erji.net/) Powered by Discuz! X3.2